Główna » Teksty, Tłumaczenia

Vieux bouc | Tłumaczenie

1 styczeń 2010 Wyświetleń: 61 Brak komentarzy

Stary kozioł

Tłumaczenie : kontemplacja

Vieux bouc, je vous sens fébrile
Aimez-vous mon petit nombril ?
J’entends hurler dans le vent
Est-ce le cri d’un chien, d’un enfant ?

Vieux bouc, êtes vous fragile
Aimez-vous mes cloches matines ?
L’hymen sera mon présent
Maintenant, j’ai l’enfer dans l’sang

Ma p’tite amie est sale
Prends la nue dans les bras
Et je m’en irai loin, si loin
Loin de toi, vieux malin

Ma p’tite âme a mal
Prends moi nue dans tes bras
Et on s’en ira loin, si loin, si loin
Vieux malin

Vieux bouc, c’est l’heure du baptême
Je vous aime devant l’éternel
Je sais, l’enfer c’est les autres
En ce monde, on est tous des vôtres

Stary Koźle, czuję że jesteś podniecony
Podoba ci się mój pępuszek ?
Słyszę wycie na wietrze
Skomlenie psa, dziecko ?

Stary Koźle, jesteś kruchy
Czy podoba ci się moja idiotyczna jutrznia ?*
Dziewictwo będzie moim darem
Teraz mam piekło we krwi

Mój kochanek jest nieczysty
Weź nagość w ramiona
A pójdę daleko, tak daleko
Daleko z tobą, Stary Złośliwcze

Moja duszyczka cierpi
Weź mnie nagą w ramiona
A pójdę daleko, tak daleko, tak daleko
Stary Złośliwcze

Stary Koźle, nadszedł czas na chrzest
Kocham cię na wieki
Wiem, piekło to inni
W tym świecie wszyscy należymy do ciebie

* cloche – dzwon; pot.: idiota
* jutrznia – w Kościele katolickim: modlitwa odmawiana przed wschodem słońca

Zostaw odpowiedź!

Dodaj swój komentarz poniżej, lub wyślij trackback ze swojego bloga. Możesz również zasubskrybować komentarze do tego wpisu w kanale RSS .

Bądź miły, pisz na temat, nie spamuj

Możesz użyć następujące tagi:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Ten blog obsługuje avatary z serwisu Gravatar. Aby dodać swój avatar, zarejestruj się na Gravatar.com.